-
Chérir nos valeurs signifie automatiquement accepter notre responsabilité.
والاعتزاز بالقيم يعني تلقائيا قبول الاضطلاع بالمسؤولية.
-
ii) La valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation;
`2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب مؤسسة عملياتية حكومية دولية بعد خوصصتها؛
-
Et chaque année, en cette période, notre peuple se rappelle que la longue marche vers la liberté exige l'acceptation des valeurs fondamentales de l'humanité.
وفي هذا الوقت من كل سنة يتذكر شعبنا أن المسيرة الطويلة إلى الحرية تتطلب قبول القيم الإنسانية الأساسية.
-
Elle est la preuve de la sincère acceptation par la Serbie des valeurs qui sous-tendent les sociétés européennes et elle donne corps à la volonté du pays de rejoindre le processus d'intégration euro-atlantique.
وهو دليل على صدق قبولها للقيم التي تقوم عليها المجتمعات الأوروبية، ويعزز التزام البلد بالانضمام إلى عمليات التكامل الأوروبي - الأطلسي.
-
En fin de compte, l'objectif de la réconciliation nationale est de renforcer la justice sur la base d'une prise de conscience et d'une acceptation totale de la valeur suprême de la personne humaine, garantie par les institutions qui en sont l'expression la plus complète.
وفي نهاية المطاف، فإن هدف المصالحة الوطنية هو تعزيز العدالة على أساس الاعتراف بالقيمة العليا للإنسان والقبول التام بها، كما تضمنها المؤسسات التي تعبر عنها التعبير الأمثل.
-
En tant que signataire de la Déclaration de Varsovie : vers une communauté de démocraties, la Croatie reconnaît pleinement qu'il importe de renforcer la démocratie et de promouvoir son acceptation dans le monde en tant que valeur universelle.
وبوصفنا أحد الموقعين على إعلان وارسو: نحو مجتمع الديمقراطيات، تقر كرواتيا إقرارا كاملا بأهمية تعزيز الديمقراطية وتعزيز قبولها باعتبارها قيمة عالمية.
-
En ce qui concerne le lieu du travail, elle se demande si des mesures ont été prises pour mieux intégrer les femmes dans les secteurs professionnels dominés par les hommes, assurer une égalité de traitement pour un travail de valeur égale et encourager les femmes à accepter des occupations à plein temps.
وتساءلت، فيما يتعلق بمكان العمل، عما إذا كان قد تم القيام بأي عمل لتحسين إدماج المرأة في القطاعات المهنية التي يسود فيها الرجل، وكفالة المساواة في الأجور عن العمل المساوي في القيمة، وتشجيع المرأة على قبول المهن التي تستلزم التفرغ.
-
Pour ces raisons, le Comité considère qu'il ne devrait déclarer recevables les réclamations établies sur la base d'une analyse des équivalences d'habitat ou de méthodes analogues d'évaluation des ressources qu'après avoir acquis la certitude que l'évaluation de l'ampleur des dommages et la quantification de l'indemnité demandée sont appropriées et raisonnables dans chaque cas.
ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن المطالبات المقدمة على أساس "تحليل نقاط معادلة الموئل" أو على أساس منهجيات مماثلة بخصوص تحديد قيمة الموارد لا ينبغي قبولها إلا بعد أن يكون الفريق قد اقتنع بأن مدى الضرر والتحديد الكمي للتعويض المُطالب به ملائمان ومعقولان في ظل ظروف كل مطالبة.